Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書には弊社の責任者であるAさんのサインを予めもらっておりますので、該当ページをPDFにて送ります。 指定された銀行口座への振り込みは、3月19日以降...
翻訳依頼文
契約書には弊社の責任者であるAさんのサインを予めもらっておりますので、該当ページをPDFにて送ります。
指定された銀行口座への振り込みは、3月19日以降に実施すればよいのでしょうか?
またその場合、我々は何日迄に振り込みを完了している必要があるのか教えてください。
現在、事業計画が思うように達成できていないと思う。
各営業案件がきちんと刈り取りできていない理由は何になるのか。
どこに課題があると思います?
あなたのサービスはAと比べて、何が強みなのでしょうか。
指定された銀行口座への振り込みは、3月19日以降に実施すればよいのでしょうか?
またその場合、我々は何日迄に振り込みを完了している必要があるのか教えてください。
現在、事業計画が思うように達成できていないと思う。
各営業案件がきちんと刈り取りできていない理由は何になるのか。
どこに課題があると思います?
あなたのサービスはAと比べて、何が強みなのでしょうか。
transcontinents
さんによる翻訳
On the contract I already have the person in charge at our company A's signature so I'm sending you the said page by PDF.
Should we make payment to the designated bank account after March 19?
Also in that case, please let us know until what day we should complete payment.
We don't think the current business plan is achieved as expected.
We have to identify the reasons why each business approach is not accomplished.
What do you think needs improvement?
What are the advantages of your service compared to A?
Should we make payment to the designated bank account after March 19?
Also in that case, please let us know until what day we should complete payment.
We don't think the current business plan is achieved as expected.
We have to identify the reasons why each business approach is not accomplished.
What do you think needs improvement?
What are the advantages of your service compared to A?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...