Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は韓国のインチョン空港でコリアンエアーに乗り換えます。 私は乗り換えて日本の関西空港にいきます。 この荷物はそのまま、日本の関西空港まで行きますか? ...
翻訳依頼文
私は韓国のインチョン空港でコリアンエアーに乗り換えます。
私は乗り換えて日本の関西空港にいきます。
この荷物はそのまま、日本の関西空港まで行きますか?
それとも、私はインチョン空港で一旦、韓国への入国手続きと荷物の受け取りを行う必要がありますか?
この荷物を受け取った後に、再度、韓国の出国手続きをする必要がありますか?
私は乗り換えて日本の関西空港にいきます。
この荷物はそのまま、日本の関西空港まで行きますか?
それとも、私はインチョン空港で一旦、韓国への入国手続きと荷物の受け取りを行う必要がありますか?
この荷物を受け取った後に、再度、韓国の出国手続きをする必要がありますか?
transcontinents
さんによる翻訳
I will transfer to Korean Air at Incheon Airport in Korea.
I will transfer and go to Kansai Airport in Japan.
Will my luggage be transported through to Kansai Airport in Japan?
Or do I have to enter Korea and receive luggage at Incheon Airport?
After receiving this luggage, do I have to go through departure formalities again Korea?
I will transfer and go to Kansai Airport in Japan.
Will my luggage be transported through to Kansai Airport in Japan?
Or do I have to enter Korea and receive luggage at Incheon Airport?
After receiving this luggage, do I have to go through departure formalities again Korea?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 156文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,404円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...