Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それを聞いてとても残念です、以前こららの作品もお気に召していただいているとおっしゃっていたと思いますので最初の3作品と他の3作品をお取り置きしておりました...
翻訳依頼文
I am sorry to hear this, as you previously also mentioned you would like some of those works I believe, and I also had the first 3 works reserved for you and now I have the other 3 works reserved, I also was holding of the other works for some time offline as I thought the transaction would go through.
I am afraid, as none of these transactions went through, and the works were considered as reserved for you, I will not be able to include you in any future sales nor private offers,nor ebay.
Sorry about this but I am seeking reliable partners as there is large demand in these works I can not afford to have reservations which are not completed.
I am afraid, as none of these transactions went through, and the works were considered as reserved for you, I will not be able to include you in any future sales nor private offers,nor ebay.
Sorry about this but I am seeking reliable partners as there is large demand in these works I can not afford to have reservations which are not completed.
transcontinents
さんによる翻訳
それを聞いてとても残念です、以前こららの作品もお気に召していただいているとおっしゃっていたと思いますので最初の3作品と他の3作品をお取り置きしておりました。売買が成立すると思っていたので他の作品も掲載を控えていました。
あなたのためにお取り置きしていた作品がすべて売買不成立となってしまいましたので、今後の販売、プライベートファーやeBayによるお取引は控えさせていただきます。申し訳ありませんが、これらの作品は需要が多いので信頼できるパートナーを探しています。取り置きして不成立となるのは耐えられません。
あなたのためにお取り置きしていた作品がすべて売買不成立となってしまいましたので、今後の販売、プライベートファーやeBayによるお取引は控えさせていただきます。申し訳ありませんが、これらの作品は需要が多いので信頼できるパートナーを探しています。取り置きして不成立となるのは耐えられません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 649文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,461円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...