Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはPeterさん 連絡ありがとう アイテムは手に入ったのですね、 色々、手間を取らせてすまない 。 今回の件は おそらくアイテムは 配達...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん stella1234 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/03/12 01:12:18 閲覧 1637回
残り時間: 終了

こんにちはPeterさん

連絡ありがとう

アイテムは手に入ったのですね、

色々、手間を取らせてすまない 。

今回の件は

おそらくアイテムは 配達しないで不在として郵便局に置いていたのだろう

あるいは後日、荷物が溜まってから まとめて配達するつもりだったのか

国々によって違うから 郵便事情だけは よくわからない。

little giftは 日本にしか無いだろうと思って同封したよ 喜んでもらえて嬉しいです。

なにか欲しい物が有ったら 教えてね

必ず見つけて 連絡します。

また買って下さい ありがとう

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 01:17:02に投稿されました
Hello, Peter.

Thanks for your contact.

So you got the item.

Sorry for taking a lot of your time.

Regarding this case, probably the item was not delivered but was recorded as absent and placed at the post office.

Or maybe they were going to deliver accumulated parcels in bulk later.

Things are different in each country so I don't know much about postal situations.

I enclosed the little gift because I thought it's available only in Japan. I'm glad you liked it.

Please let me know if there is anything you want.

I will make sure I find it and let you know.

I hope you'll buy from me again. Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 01:27:20に投稿されました
Hello, Peter.

Thank you for your contact.

It seems you like the item.

I'm sorry for the inconvenience caused you.
I think they just kept it at the post office without delivering this time.

Or they were going to deliver it when they have more packages to deliver at once.

I have no idea because things are different depends on the country.

I attached a little gift for you, you probably don't find in other country but in japan. I hope you like it.

Please tell me if there is anything you want.

I will definitely find it and contact you.

Please buy from me again. Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
stella1234
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 01:37:55に投稿されました
Dear Peter

Thank you very much for getting back to me.
I'm delighted to hear that you have finally received your item.
I'm so sorry to let you through all these.

In this case perhaps the item has been left as undelivered item at the post office.
Or they are going to deliver when all undelivered items became certain amount.
There are so many different delivery system in each countries.
So I wouldn't know what had exactly happened this time.

I'm so glad you liked the little gift which I enclosed with.
I thought you might not find it in Japan.

If you want anything please let me know.
I will try to find it and send it to you.

I hope we can have business together again.
Thank you very much.




wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
stella1234
stella1234- 9年以上前
修正させてください。I thought you might not find it in Japan → You might not find it in your country.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。