[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはPeterさん 連絡ありがとう アイテムは手に入ったのですね、 色々、手間を取らせてすまない 。 今回の件は おそらくアイテムは 配達...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん stella1234 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/03/12 01:12:18 閲覧 1484回
残り時間: 終了

こんにちはPeterさん

連絡ありがとう

アイテムは手に入ったのですね、

色々、手間を取らせてすまない 。

今回の件は

おそらくアイテムは 配達しないで不在として郵便局に置いていたのだろう

あるいは後日、荷物が溜まってから まとめて配達するつもりだったのか

国々によって違うから 郵便事情だけは よくわからない。

little giftは 日本にしか無いだろうと思って同封したよ 喜んでもらえて嬉しいです。

なにか欲しい物が有ったら 教えてね

必ず見つけて 連絡します。

また買って下さい ありがとう

Hello, Peter.

Thanks for your contact.

So you got the item.

Sorry for taking a lot of your time.

Regarding this case, probably the item was not delivered but was recorded as absent and placed at the post office.

Or maybe they were going to deliver accumulated parcels in bulk later.

Things are different in each country so I don't know much about postal situations.

I enclosed the little gift because I thought it's available only in Japan. I'm glad you liked it.

Please let me know if there is anything you want.

I will make sure I find it and let you know.

I hope you'll buy from me again. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。