Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] このケースに関しては、当社は、キャンセルが適切だとは思えません。当社は完全に適切なオークションを行い、オークション出品リストの中で支払い要件を太字で明確に...

翻訳依頼文
We do not feel that cancellation would be appropriate in this case. We conducted a completely proper auction, and clearly stated the payment requirements in BOLD type in the auction listing. These are the Terms and Conditions under which the auction was conducted and won. If payment could not be made as required, then no bid should have been placed. Neither we nor our consignment client should be put to the additional expense, delay, and inconvenience of relisting this item.

gloria さんによる翻訳
このケースに関しては、当社は、キャンセルが適切だとは思えません。当社は完全に適切なオークションを行い、オークション出品リストの中で支払い要件を太字で明確に述べていました。これらはオークションが行われ落札される際の条件を記載したものです。要件通りに支払いを行うことができないなら、入札すべきではありませんでした。当社も当社の委託クライアントも、追加出費、遅延、アイテムを再出品する手間を余儀なくさせられるべきものではありません。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
479文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,078.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する