Good morning. Yes, I will pack it very carefully. It will be double boxed as well. The outer box is double walled. However, as I mentioned in the last email, your profile said you live in Florida. When I accepted your offer it was based on the location you provided in Sarasota, Florida and not Japan. There is over $100 difference in price to ship to Japan. Please write me back about this as I am sure you understand my concern. Thank you. Matt
[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。は、私はとても念入りに荷詰めします。さらに、2重梱包です。外箱は、二重壁です。しかし、前回のメールでは、あなたのプロファイルはフロリダ...
原文 / 英語
コピー
翻訳 / 日本語
- 2011/07/13 02:13:26に投稿されました
おはようございます。はい、商品は厳重に梱包いたします。加えて、箱を二重にしてお詰めします。外箱は二重段ボールになっています。ただ、直前のeメールでご指摘致しましたように、あなたのプロフィールにはフロリダ在住と書いてありました。ご注文をお受けした時、ご注文内容はあなたが提供していたフロリダ州サラソタの位置情報に基づいており、日本への発送ではありませんでした。日本に発送するとなると、料金に100ドル以上違いが生じてしまいます。わたくしの懸念をご理解いただけると思いますので、この件についてご回答いただけないでしょうか。
@Ken1981 最後の二文『ありがとうございます。マット』が抜けておりました。申し訳ございません。