[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。は、私はとても念入りに荷詰めします。さらに、2重梱包です。外箱は、二重壁です。しかし、前回のメールでは、あなたのプロファイルはフロリダ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さん [削除済みユーザ] さん a_mori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ken1981による依頼 2011/07/13 01:45:22 閲覧 1519回
残り時間: 終了

Good morning. Yes, I will pack it very carefully. It will be double boxed as well. The outer box is double walled. However, as I mentioned in the last email, your profile said you live in Florida. When I accepted your offer it was based on the location you provided in Sarasota, Florida and not Japan. There is over $100 difference in price to ship to Japan. Please write me back about this as I am sure you understand my concern. Thank you. Matt

おはようございます。はい、細心の注意をはらって梱包します。箱も2重にしておきます。外側の箱は2重構造になっています。しかしながら、前回のEメールでもお伝えしましたように、貴方のプロフィール上では貴方はフロリダ在住となっています。私は、日本ではなく、貴方が記載されている住所であるフロリダのサラソタをもとに貴方からのオファーをお受けしました。よって日本への郵送には100ドル以上もの差額が発生します。本件についてはご理解頂いているかと思いますが、念のためお返事を頂けますか。ありがとうございます。マット

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。