[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの提案でも構わないのですが、アドレスに直接送金させてください。 私は、全ての情報を記入しなければならないことに強い抵抗を感じています。 それでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

stinchiによる依頼 2011/07/10 09:55:14 閲覧 1783回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたの提案でも構わないのですが、アドレスに直接送金させてください。
私は、全ての情報を記入しなければならないことに強い抵抗を感じています。
それではペイパルを使う意味がありません。
また、あなたの送金先アドレスは、じかに私にメールするのではなく、こちらのメッセージに返信する形にしてください。
時々eBayのプログラムによってアドレスがはじかれてしまうことがあるので、アットマークには*を、ドットの部分には-を入れてください。
私のアドレスを例にすると○○○のようになります。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:09:29に投稿されました
I understand what you're suggesting; however, I'd rather send money directly to your remittance address.
I'm hesitant to fill out all information you're asking.
PayPal's advantage is that I don't have to provide such information.
Also, please reply to this message when providing your remittance address - please do not send it to me via email.
Sometimes, email addresses can be rejected by eBay's program and didn't come through; therefore, please substitute "@" in your email address with "*" and "." (dot) with "-" (hyphen).
For example, my email address will be displayed ○○○ using this method.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:07:56に投稿されました
Your suggestion seems okay, but let me make the direct remittance to your registered email address.
I stand against the idea of entering all the information.
It defeats the whole purpose of using PayPal.
Also, concerning your billing email address, please arrange for you to reply to my message instead of you sending me an email.
At times, email address can be rejected by the program of eBay, so please insert "*" instead of "@" and "-" instead of "."(dot).
For example, my email address should be
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:22:24に投稿されました
It doesn't matter to do it with along your suggestion, but still I rather like to send the money to your address directly.
I DO NOT want to send you my detailed information.
If I need to do that there's no profit to use paypal.
Plus, don't send me a message with your account address, but reply to my message.
Sometimes ebay removes some address, so please make sure that you put * to @, and - for dots.
For example, my address looks like this: ○○○

クライアント

備考

eBay手数料を浮かせようとしているセラーからの提案への返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。