翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2011/07/10 10:09:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 62 meow!..............................or...
日本語

あなたの提案でも構わないのですが、アドレスに直接送金させてください。
私は、全ての情報を記入しなければならないことに強い抵抗を感じています。
それではペイパルを使う意味がありません。
また、あなたの送金先アドレスは、じかに私にメールするのではなく、こちらのメッセージに返信する形にしてください。
時々eBayのプログラムによってアドレスがはじかれてしまうことがあるので、アットマークには*を、ドットの部分には-を入れてください。
私のアドレスを例にすると○○○のようになります。

英語

I understand what you're suggesting; however, I'd rather send money directly to your remittance address.
I'm hesitant to fill out all information you're asking.
PayPal's advantage is that I don't have to provide such information.
Also, please reply to this message when providing your remittance address - please do not send it to me via email.
Sometimes, email addresses can be rejected by eBay's program and didn't come through; therefore, please substitute "@" in your email address with "*" and "." (dot) with "-" (hyphen).
For example, my email address will be displayed ○○○ using this method.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: eBay手数料を浮かせようとしているセラーからの提案への返信です。