Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
提供されたリンク先は日本語で、私は日本語か読めない為、何をすべきかわからな...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 提供されたリンク先は日本語で、私は日本語か読めない為、何をすべきかわからなかった。
翻訳依頼文
THE LINK THAT CAME WAS IN JAPANESE I COULDNT FIGURE OUT WHAT TO DO WITH IT I DONT READ THE LANGUAGE.
gloria
さんによる翻訳
現れたリンクは日本語で、私は日本語が読めないのでどうしたらいいのかさっぱりわかりませんでした。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
21分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
「当サイトを見に来る人は皆ただのブラウザ目的ではありません。特定のニーズを持っているのです」としたうえで、「比較をしている人は商品の購入をしたい人なのです」と、彼は述べている。 Eder氏によると、他の地域と比較してアジアで成功するには強力なモバイルの体験と人と人とのつながりが必要だという。CompareAsiaGroupは、操業している全てのマーケットでコールセンターを運営している。他方、アジアは他と共通しているところもある。「消費者が時間とお金を節約したいと思う気持ちは世界中どこでも同じです」と、彼は述べている。
英語 → 日本語
Huyenさんは生産の最終日は25日だと確認しました。26日にはすべての製品が準備できます。そうであれば、あなたの計画をお知らせください。そうしていただければ通訳を探すのが楽になります。
英語 → 日本語
写真をいただけますか? 確認し次第、フィードバック差し上げます。 敬具 この車をどちらで購入されましたか? このモデルはMR中国の代理店で独占的に製造されています。 フィードバックいただき次第、修理を終えるための手順をお伝えします。 そこでそのモデルをどちらで購入されたか教えてください。 それは問題ですね。 同僚に確認した上でご連絡いたします。 もう少し明確にお教えください。理解に及びません。 もし返金および修理にかかる費用が100,000ユーロ以下であれば、我々に依頼してくださるということでしょうか? ITとJPへの郵送には60,00ユーロしかかからないため、これは可能ではありません。
英語 → 日本語
昨日、キットが入った最初の小包(2つの小包をドイツからと1つをアメリカから)を受け取りました。 受け取ったのはmei Lien とSweet Dreamsです。 私は注文に応じてTobiahを作らなければならない。そしてMei Lien または Sweet Dreamsにとりかかります。 人形の服を注文し既にどんなものかを見ています。Sweet Dreams and Saliaにとってとても美しいものです。 Sweet Dreamsはお好きですか?
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する