Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これらの商品を早く送ってもらうために支払いをしました。送料の返金はありがたいのですが、これでは全く問題の解決になりません。他のもので商品を代用することもで...
翻訳依頼文
I paid to have those items to be expedited. I appreciate the refund for the shipping but this in no way solves my problem. Nor does replacing the item with something else. It is certainly within your power to send me the items overnight, even if it is from japan these services are available. I entered a transaction with good faith with you where you made explicit promises to me which you are now (at a point when it it too late) to renegotiate. It you had told me this would happen ten days ago I would have chosen a different vendor. You have also not provided me with a telephone number where i can talk to a live person to resolve this issue. I am a fluent Japanese speaker if that is your concern.
transcontinents
さんによる翻訳
これらの商品を早く送ってもらうために支払いをしました。送料の返金はありがたいのですが、これでは全く問題の解決になりません。他のもので商品を代用することもできません。一夜で商品を発送するのはあなた次第ですし、日本からでもこういったサービスは利用できます。あなたが確約してくれたからこそ信じて取引をしたのに、今になって(手遅れです)再度交渉しようなんて。10日前にこのことを私に話してくれていれば、他の人から買ったはずです。この件について直接話をできる電話番号も教えてくれないじゃないですか。私は日本語を流ちょうにしゃべれますので、ご心配無用です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 714文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,606.5円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...