Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] モーズレーは人に見えない部屋にこの測定器を置き、寸法の争いが工場で生じたときに、この測定器で測定して判定を下したといわれている。 現在のマイクロメータの基...

翻訳依頼文
モーズレーは人に見えない部屋にこの測定器を置き、寸法の争いが工場で生じたときに、この測定器で測定して判定を下したといわれている。 現在のマイクロメータの基になるものは、フランスのパーマが1848年に特許を得たもので、手軽に精密測定ができるものとして画期的なものであった。

1867年パリ万国博覧会に出品されていたパーマのマイクロメータを見たブラウンとシャープは、その一台を購入して帰った。

そしてその改良を試み、1868年に初めて一台の携帯用のマイクロメータの製作に成功した。
tatsuoishimura さんによる翻訳
Maudslay is said to have kept this measuring instrument in his private room and, when a quarrel of dimensions occurred in the factory, measured them with it and judged. The base of the current micrometer is the one that Palmer of France acquired a patent in 1848. It was a an epoch-making device making easy and precise measurement possible.

Brown and Sharp saw Palmer's micrometer exhibited at Paris World Exposition of 1867 and purchased one to bring it home.

And they attempted to improve it and succeeded at producing a portable micrometer for the first time in 1868.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...