Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 具体的な事業計画を教えてくれてありがとうございます。 あなたと共にビジネスが出来る事を大変嬉しく思います。 専有権の条件が非常に気になります。 私たちは...
翻訳依頼文
具体的な事業計画を教えてくれてありがとうございます。
あなたと共にビジネスが出来る事を大変嬉しく思います。
専有権の条件が非常に気になります。
私たちは知名度を上げる事に自信があります。
万全の体制で製品価値の認知を確立させる事を考えます。
そして、自社サイトでの直販と卸売を中心に販売を展開し、商品価値を下げない販売戦略を立てる事を考えています。
御社の製品は素晴らしい製品ですので、必ず日本で話題になり人気になるでしょう。
それだけ魅力のある製品をあなた方は生み出したと思っています。
あなたと共にビジネスが出来る事を大変嬉しく思います。
専有権の条件が非常に気になります。
私たちは知名度を上げる事に自信があります。
万全の体制で製品価値の認知を確立させる事を考えます。
そして、自社サイトでの直販と卸売を中心に販売を展開し、商品価値を下げない販売戦略を立てる事を考えています。
御社の製品は素晴らしい製品ですので、必ず日本で話題になり人気になるでしょう。
それだけ魅力のある製品をあなた方は生み出したと思っています。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for informing me the details of your business plan.
We are very honored to be able to do business with you.
We are very concerned about the exclusive rights.
We are confident to improve publicity.
We will think how to establish recognition of product value with our fullest effort.
Additionally we will expand sales with focus on direct sales on own website as well as wholesale, and we are planning sales strategy without lowering product value.
Your products are excellent and they will surely be a popular and draw attention in Japan.
We believe that the products you created are attractive and worthwhile.
We are very honored to be able to do business with you.
We are very concerned about the exclusive rights.
We are confident to improve publicity.
We will think how to establish recognition of product value with our fullest effort.
Additionally we will expand sales with focus on direct sales on own website as well as wholesale, and we are planning sales strategy without lowering product value.
Your products are excellent and they will surely be a popular and draw attention in Japan.
We believe that the products you created are attractive and worthwhile.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...