Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Aは入荷次第、発送して下さい。 A以外の商品は出来るだけ早く発送して欲しいです。 初期不良のBを再確認したところ、 正しいサイズの new connec...

翻訳依頼文
Aは入荷次第、発送して下さい。
A以外の商品は出来るだけ早く発送して欲しいです。

初期不良のBを再確認したところ、
正しいサイズの new connecting bar があれば問題を解決できる事が判明しました。
jibを連結できない原因は後方jibのconnecting barが大きいためでした。

顧客へはすでに製品交換で対応済みです。
new connecting barだけを送って下さい。
できれば予備も含めて2つ送ってほしいです。
今後も同じ初期不良が発生する可能性があると思います。









gloria さんによる翻訳
Please ship A as soon as is available.
For other items, please ship them as soon as possible.

I checked B which had initial failure, and found that the problem can be solved if correct size new connecting bar is used.
The reason why jib could not be connected was that the connecting bar of the rear jib was larger.

I already sent a replacement item to the customer.
So please ship new connecting bar to me.
I would be glad if you ship two bars so that I can keep one for stock.
This is because same failure may happen in the future.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
20分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する