Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] さっきは電話してくれてありがとう。 私は英語があまり話せません。 せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。 グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきま...
翻訳依頼文
さっきは電話してくれてありがとう。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。
グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。
ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。
ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。
グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。
ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。
ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for calling me just now.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...