Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1は既存環境への追加で、昨年導入したカードシステムのDR化である。 Q1からQ3にかけて機器を追加し、性能向上、安定運用に向けた支援も行う。 Q2はMカー...

翻訳依頼文
1は既存環境への追加で、昨年導入したカードシステムのDR化である。
Q1からQ3にかけて機器を追加し、性能向上、安定運用に向けた支援も行う。
Q2はMカード、Q3は百貨店のDR構築をする。

2も既存の延長でクライアント環境の整備とセキュリティ強化である。
LyncとSPの導入も検討中だ。

3は、新規の取組である。
次世代のインフラ基盤を提案する。
M社はインフラの統合化、標準化、仮想化を進めてきた。
次のクラウド化は良い流れである。
柔軟に変更でき、運用の手間がかからない環境を求めている。


brandon-blaisdell さんによる翻訳
1 is a addition to the existing environment, and the card system we introduced last year is being DR interfaced.
From Q1 to Q3 the new equipment will be added, performance will be improved, and support for managing system stabilization will be conducted.
Q2 is the M card, and Q3 will be the construction of the DR department store.

2 is also an extension of the existing efforts to prepare the client platform and strengthen security.
Lync and SP are still under consideration.

3 is a new trial.
We will make the proposal for the next generation's foundational infrastructure.
M company's infrastructure's integration, standardization, and blue prints are now closer to being fully realized.
The next cloud is going in a good direction.
We are trying to find a way to make changes more flexibly and make the environment more manageable.
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
465文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,185円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
brandon-blaisdell brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する