Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがすべての情報を私に伝えていたとしても、商品が偽物であれば、返金に応じるべきだと私は思います。 やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐4...
翻訳依頼文
あなたがすべての情報を私に伝えていたとしても、商品が偽物であれば、返金に応じるべきだと私は思います。
やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐45ではないと思うのです。
もしこの1952年製で他にもこの形状のJ45があって、その写真や記録などを見せてもらえれば納得もするのですが、そうでなければ納得できません。
私とギターショップの方が調べた限りでは、1952製のJ45でこの形状のものは見つかりませんでした。
再度返品、返金をお願いいたします。
やはりヘッドの形状、ロゴとインレイの入り方がJ‐45ではないと思うのです。
もしこの1952年製で他にもこの形状のJ45があって、その写真や記録などを見せてもらえれば納得もするのですが、そうでなければ納得できません。
私とギターショップの方が調べた限りでは、1952製のJ45でこの形状のものは見つかりませんでした。
再度返品、返金をお願いいたします。
ideabank
さんによる翻訳
Even though you gave all information to me, in case of that the item was a fake, you have to refund, I think.
I am sure that the shape of the head, and the way to put the logo and the inlay on it is different from J-45.
If a 1952 J45 having this shape exists, and you show me the photo or record, I will accept it.
But you cannot do that, I won't accept it.
A staff of a guitar shop and I searched, but we cannot fined a 1952 J45 which has this shape.
Again, please accept my returning goods and refund me the fee.
I am sure that the shape of the head, and the way to put the logo and the inlay on it is different from J-45.
If a 1952 J45 having this shape exists, and you show me the photo or record, I will accept it.
But you cannot do that, I won't accept it.
A staff of a guitar shop and I searched, but we cannot fined a 1952 J45 which has this shape.
Again, please accept my returning goods and refund me the fee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。