Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] エンジンの冷却水の熱を使います。このため暖機時、エンジンの冷却水の温度が低いと温風が出ない。 水温が60℃を超えるまで、ブロワファンを停止する。 60...
翻訳依頼文
エンジンの冷却水の熱を使います。このため暖機時、エンジンの冷却水の温度が低いと温風が出ない。
水温が60℃を超えるまで、ブロワファンを停止する。
60℃を超えると、ファンを駆動し温風が出るようになる。
車室内(内気)あるいは車室外(外気)から空気を導入し、ブロワファンで空調風を送風する。
エバポレータという熱交換器内には,冷たいフロン冷媒(約3℃)が流れており、ここで空調風を冷却・除湿する。
その後、エアミックスドアを通過して、ヒータコアという熱交換器へ入る空調風の比率を決める。
水温が60℃を超えるまで、ブロワファンを停止する。
60℃を超えると、ファンを駆動し温風が出るようになる。
車室内(内気)あるいは車室外(外気)から空気を導入し、ブロワファンで空調風を送風する。
エバポレータという熱交換器内には,冷たいフロン冷媒(約3℃)が流れており、ここで空調風を冷却・除湿する。
その後、エアミックスドアを通過して、ヒータコアという熱交換器へ入る空調風の比率を決める。
daisydg
さんによる翻訳
(It) Uses(s) the heat from an engine coolant water, therefore, if the temperature of the engine coolant water is low, hot air will not come out while warming up.
Stop a blower fan until the water temperature is over 60°C. When the water temperatures go beyond 60°C, the fan starts running and the hot air will come out.
Sending an air-conditioned air by taking in air either from inside of a vehicle (internal air) or outside of a vehicle (external air).
Inside a heat exchanger called an evaporator runs a cool fluorocarbon refrigerant (around 3°C) where the air-conditioned air is cooled down and dehumidified.
After that, it goes through an air mix door and determines the ratio of air-conditioned air going into the heat exchanger called heater core.
Stop a blower fan until the water temperature is over 60°C. When the water temperatures go beyond 60°C, the fan starts running and the hot air will come out.
Sending an air-conditioned air by taking in air either from inside of a vehicle (internal air) or outside of a vehicle (external air).
Inside a heat exchanger called an evaporator runs a cool fluorocarbon refrigerant (around 3°C) where the air-conditioned air is cooled down and dehumidified.
After that, it goes through an air mix door and determines the ratio of air-conditioned air going into the heat exchanger called heater core.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
daisydg
Starter