お問い合わせありがとうございました。
ご注文を確認しましたところ、ご指摘お通り配送にミスがありました。
大変申し訳ございません。
再度、足りない商品を配送するか、足りない商品の代金をご返金したいと思いますが、
どちらがよろしいでしょうか?
お手数をおかけいたしますが、ご回答よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 19:33:52に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I checked your order and as you pointed out there was a shipment mistake.
We are deeply sorry.
We can either ship the missing products to you, or we can give you a refund for the missing products.
Which would you prefer?
I am sorry for the trouble, but please give me your reply.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
I checked your order and as you pointed out there was a shipment mistake.
We are deeply sorry.
We can either ship the missing products to you, or we can give you a refund for the missing products.
Which would you prefer?
I am sorry for the trouble, but please give me your reply.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 19:34:58に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We have checked the order, and found a mistake in the delivery as you have pointed out.
We are awfully sorry.
We would like to ship the deficient item again, or make a refund for the deficient item; which would you prefer?
We are sorry to trouble you, but we would appreciate your reply.
sazabiさんはこの翻訳を気に入りました
We have checked the order, and found a mistake in the delivery as you have pointed out.
We are awfully sorry.
We would like to ship the deficient item again, or make a refund for the deficient item; which would you prefer?
We are sorry to trouble you, but we would appreciate your reply.
すいません、文中のdeficientはlackingに差し替えをお願い致します。申し訳ございません。