Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私がこれまでに得た情報によれば、「申告価格が$2,000USを超えない限り、輸入関税は課されない可能性がある」とのことです。繰り返しになりますが、私が今ま...

翻訳依頼文
The info I received so far has been that as long as the declared value is not over $2,000US, there may possibly be no import/customs/duty charges. Again, I haven't had charges from other guitar purchases from Japan.

I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.

I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.

So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :
tojika さんによる翻訳
私がこれまでに得た情報によれば、「申告価格が$2,000USを超えない限り、輸入関税は課されない可能性がある」とのことです。繰り返しになりますが、私が今までに日本からギターを購入した際には、輸入関税を請求されたことはありませんでした。

また、輸入関税はランダムに抽出された物にだけ課されるものだ、とも聞いております。

私としてはぜひ購入したいと思っておりますので、引き続き情報を集めてみます。近く、改めてご連絡を差し上げます。

ebayを通して購入した方がよろしいでしょうか?その場合、御社はebayに手数料を支払う必要がありまから、お手元に入る金額は少なくなってしまいますが。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
527文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,186.5円
翻訳時間
19分
フリーランサー
tojika tojika
Starter