Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] まず、この貨物は保険が含まれているかどうか、教えてください。含まれているのであれば、保険のレシートか証明書を提出していただけますか?恐らく必要だと思います...

この英語から日本語への翻訳依頼は sachiko51100 さん sujiko さん tojika さん kittydokin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/11 12:02:42 閲覧 2905回
残り時間: 終了

First, please tell me whether this package includes insurance, if so, can you provide the receipt or the proof of insurance? I might need that.
I still can not find the package now. The post office said that the package was delivered, and only delivered to my address, and only let someone in my apartment to sign it.

sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 12:09:36に投稿されました
まず、この貨物は保険が含まれているかどうか、教えてください。含まれているのであれば、保険のレシートか証明書を提出していただけますか?恐らく必要だと思います。
まだ貨物は発見できていません。郵便局は配達完了したと言っており、また、私の住所以外には配達されておらず、私のアパートのだれかにサインしてもらったということなのですが。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 12:06:26に投稿されました
まず本商品に保険が掛けられているか否かをお知らせください。
もしかけられているのであれば、そのレシートまたは証拠をご提示ください。
必要な場合がありますので。

まだ、荷物が見つかりません。郵便局は私の住所へ配達し、アパートの誰かに受け取りのサインをしてもらったと言うのですが。
★★★★☆ 4.5/2
tojika
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 12:12:05に投稿されました
まず、この荷物は保険が掛けられているかどうか、教えて頂けますか?掛けられている場合は、保険料の領収証など、何らかの証憑を頂けますでしょうか。当方で必要となるかもしれませんので。
今のところ、まだ荷物は見つかっていません。郵便局によると、荷物は配達済みとのことですが、それは単にこちらの住所に配達し、アパートに住む誰かが受け取りのサインをしたというだけです。
★★★★★ 5.0/1
kittydokin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/11 12:13:56に投稿されました
まず、この小包には保険付きでしょうか。あれば保険の領収書や控えを送ってもらえませんか。追跡に必要だと思います。
私は未だに小包を受け取っていません。郵便局に問い合わせしたが私の住所に配達済みで、私のアパートの誰かがサインして受け取ったと言われました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。