Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] PARTY IT UP 15万人動員の全国ツアーを目前にリリースする待望のアッパーダンスチューン! ツアー参戦までに聴きこみマストのニューシングルの発...

翻訳依頼文
PARTY IT UP


15万人動員の全国ツアーを目前にリリースする待望のアッパーダンスチューン!
ツアー参戦までに聴きこみマストのニューシングルの発売が決定!!

■タイトル:「PARTY IT UP」
■発売日:2013年3月13日
■初回限定封入特典(2形態共通):トレーディングカード(全8種うち1種をランダム封入)
★mu-moショップ限定盤もリリース!
ピクチャーレーベルは全2ヴァージョンをラインナップ♪
CDジャケットもmu-moショップだけのオリジナルヴァージョン!
またM3にはAAAメンバーがデビューからの軌跡をざっくばらんに語り合う
永久保存マストな座談会トーク『Think about AAA 7th Anniversary』を収録!

※M3.Think about AAA 7th Anniversaryに関しては各品番ごとに収録内容が異なります。
※ピクチャーレーベルとは、CDの盤面に画像がプリントされたものとなります。

yoppo1026 さんによる翻訳
PARTY IT UP


The long-awaited upper dance tune to be released just before the national tour for 150,000 fans!
New single is going to be released, which you must listen thoroughly by the start of the tour!!

■ Title: "PARTY IT UP"
■ Release Date: March 13, 2013
■ First Press Limited Benefits (Common with two types): Trading card (random one of eight)
★ mu-mo shop Limited Edition will also be released!
Picture label lineups all of 2 versions♪
CD jacket is the originaly version of mu-mo shop!
In addition, M3 includes "Think about AAA 7th Anniversary", where the members of AAA talk frankly about their trajectory from debut.
You must keep it in the permanent file!

* As for M3.Think about AAA 7th Anniversary, different content is included depending on the part number.
* The picture label is the CD whose surface is printed with the image.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
415文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,735円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する