Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Conyac では、以下のお仕事もお気軽にWeb上からご依頼いただけます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Conyac では、以下のお仕事もお気軽にWeb上からご依頼いただけます。
翻訳依頼文
Conyac では、以下のお仕事もお気軽にWeb上からご依頼いただけます。
guaiyetta
さんによる翻訳
In Conyac, you can easily get below works through Web.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
guaiyetta
Starter
中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
やはりRwoodはワシントン条約の輸出入の規制対象になっており、輸出許可を取得するのがとても難しく海外への輸出は困難です。 Rwoodを使用したギターを販売している日本人セラーがいますが、私共は疑問を感じています。 運よく税関を通貨できれば、輸出は可能かもしれませんが、 もし見つかれば強制返送か没収されてしまう危険性があります。 お客様へ迷惑をかけてしまう可能性が高い為、 当店はこのようなリスクを伴う販売は出来ません。 あなたの期待に応えられなくて、本当に申し訳ありません。
日本語 → 英語
これまでに蓄積されたパートナーとの共同マーケティングノウハウやA社の会員基盤を活かし、デジタルマーケティングの全体強化を支援する。 両社のデータの融合 高速PDCA 日本代表戦関心層 再来訪促進層 A社は2017年7月よりJリーグのパートナーとして協賛した。 Jリーグと培ってきた顧客基盤を活用し、デジタル技術を用いて「入場者数増加」と「スタジアム観戦の価値向上」を目指している。 特にデジタルマーケティング分野での協業においては両社データの突合による、顧客可視化・送客・決済のサイクルを構築。
日本語 → 英語
1, 有難う僕も家族も元気にしてるよ これは日本限定販売みたいだね、売り切れてしまうといけないからJaosの友人に入手できるように連絡しておきました ただ今現在はアメリカが日本からの国際郵便を全て停止してしまってるから荷物が全く送れないんです 去年ProEagleのChuckに送った荷物も日本の税関で止まったままで困るよ… 2, このシャーシ用のrollcageは作る予定はないかなhahaha Covid-19のせいで、いつも借りてたTIG溶接の工場が使えなくて今は溶接作業は中止してるんだ
日本語 → 英語
問合せの詳細をご連絡しますので、ホテルへご確認をお願いできますでしょうか。 チェックアウト:11月25日 部屋番号:301 忘れ物:イヤフォン&イヤフォンケース ※下記のURLと同じ製品 状況: ・チェックアウト直前、机の上にあった事は確認できています ・ホテルからの送迎の車を降りて、空港に着いた時、イヤフォンとケースがない事に気づきました 日本の事務局から、Tanさんに聞くと良いとアドバイスを貰いました。
日本語 → 英語
guaiyettaさんの他の公開翻訳
选择以上套餐,免费赠送1支小瓶啤酒
日本語 → 中国語(簡体字)
8/22發售 NEW ALBUM『DNA』各種特典的款式新鮮出爐!a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel 確定追加僅限於會場內購買的特典!
8/22發售 NEW ALBUM『DNA』各種特典的款式新鮮出爐!
同時 a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel 確定追加僅限於會場內購買的特典!
日本語 → 中国語(繁体字)
【KUMI KODA official shop】【KUMI KODA global fan club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroom official shop】special特典
①購買KUMI KODA組、playroom限定商品(RZC1-86632/B~D)的顧客:可疊杯子 2個裝(提供包裝盒)
尺寸:約110×90mm
口徑:約75mm
材料:聚丙烯
②購買CD+DVD、CD+Blu-ray Disc、CD其中之一的顧客:牆身貼紙
尺寸:300mm×300mm
日本語 → 中国語(繁体字)
★【CD shop】特典★
明信片
【KUMI KODA official shop】【KUMI KODA global fan club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroom official shop】 AND / DNA共同購買顧客的特典
2/28發售專輯「AND」、8/22發售專輯「DNA」2部作品于2018/7/26(週四)中午前購買・預約的顧客可以獲得限定「明信片」作為贈品★
※共同購買特典的贈送時間已結束。
日本語 → 中国語(繁体字)
guaiyettaさんのお仕事募集
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
2,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する