Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 21世紀に必要な勇気 従業員の能力を開発し、無限の可能性に挑戦する 人間尊重の活動を行い、生きがいのある仕事をする 企業の体質を更に強化し、会社の発展...

翻訳依頼文
21世紀に必要な勇気
従業員の能力を開発し、無限の可能性に挑戦する

人間尊重の活動を行い、生きがいのある仕事をする

企業の体質を更に強化し、会社の発展に寄与する

失敗を恐れない勇気

行動する勇気

恥をかく勇気

時価の自分と向き合う勇気

決断する勇気

野心を語る勇気

耳に痛いアドバイスを聞く勇気

責任を取る勇気

撤退する勇気

収入ダウンを恐れない勇気

面子を捨てる勇気

泥にまみれる勇気

人に叱られる勇気

異議を唱える勇気

言い訳をしない勇気

群れない勇気

逃げ道を断つ勇気

魅力ある製品とは何か、

お客様が満足する要件は、
brandon-blaisdell さんによる翻訳
The courage you must have for the 21st century
To develop the abilities of employees, and to attempt the impossible,

To have respect for humanity, and work with vivacity,

To strengthen the constitution of the enterprise even further, and contribute to the development of the company,

The courage to not be afraid of failures

The courage to take action

The courage to have no shame

The courage to face your own worth

The courage to make decisions

The courage to talk about your ambitions

The courage to listen to advice, even when it hurts

The courage to take responsibility

The courage to withdraw

The courage to not let revenue stay down

The courage to leave behind childish ways

The courage to get covered in mud

The courage to be reprimanded

The courage to take an opposing position

The courage to not make excuses

The courage to not go with the crowd

The courage to cut off escape routes

The appeal of our products is,

The requirements for our client's satisfaction is,
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
brandon-blaisdell brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する