Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 限りある地球資源は「子孫からの預かり物」との認識で自然と共存共生を図る。 枯渇させない、汚さない、変化させないを基本に自然と調和した生産活動を実践する。 ...

翻訳依頼文
限りある地球資源は「子孫からの預かり物」との認識で自然と共存共生を図る。
枯渇させない、汚さない、変化させないを基本に自然と調和した生産活動を実践する。
夢や目標を定め、総智総力を結集してその実現に向かって挑戦する。
お客様の要求をいち早く捉え、他社を凌駕する品質、コスト、納期、技術で嬉しさと優しさを追求する。
我々は「会社人」の前に「社会人」である社会から恩恵を受ける代償として社会に貢献する義務がある。
我々は一般社会の人々に利便と安心を与える製品づくりを通して社会に貢献していく。
sliamatem さんによる翻訳
We must take the limited resource of the Earth for "something our future offspring trusted to us". In so doing we must find a way to coexist with the nature.
To try not to run out, contaminate, nor alter the nature. This is the basic principle on which we practice our productive activities in accordance with nature.
We set our goals and ends and then do our best, to realize them with our full intelligence and vitality.
We catch our customer's needs promptly, and pursue our best, with which we exceed any other companies in terms of quality, cost, delivery date, technology, customer's satisfaction and kindness.
We are not just "working for company." Rather, we are "working for our society." Our society benefits us. That is why we feel obliged to contribute to our society in return.
We contribute to our society by our products which provide the general public with more convenience and security.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sliamatem sliamatem
Starter