[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 貴店のAmazon.deマーケットプレイスのバイヤーの方より、貴店の御対応につきまして回答がないという連絡を当社あていただいております。 要求の理由...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mars16 さん sliamatem さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

soheiによる依頼 2015/05/23 21:07:25 閲覧 1845回
残り時間: 終了

Ihr Amazon.de Marketplace-Käufer hat uns wegen offener Fragen zu seiner Bestellung in Ihrem Händlershop kontaktiert.

Grund der Anfrage: Rücksendungen und Erstattungen

Weitere Angaben: Der Kunde hat die Ware vom Zollamt 180.00 EUR bei der Abholung bezahlen muessn. Der Kunde teilt auch mit das der Artkel nicht in schwarz sondern in silber Der Kunde möchte den Artikel nun zurücl schicken da der Artikel nicht ist was er bestellt hat und auch will der kUnde Fragen was mit den Zollkosten ist.Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in [Deutsch/Englisch] bevorzugt.

mars16
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 21:47:17に投稿されました
貴店のAmazon.deマーケットプレイスのバイヤーの方より、貴店の御対応につきまして回答がないという連絡を当社あていただいております。

要求の理由: 返品と返金

追加情報: このお客様には、税関からの引き取りのため180.00ユーロを支払わなくてはならない注文商品があります。この方は商品の色がブラックで、シルバーではなかったとも述べています。注文した商品ではありませんでしたので迅速な返品を希望されているほか、税関が請求している金額の支払いを求めています。この件につきまして、調査とこのお客様にご連絡をお願いいたします。回答はドイツ語または英語で希望されていることにご留意願います。
sliamatem
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/23 21:45:51に投稿されました
Amazon.de Marketplaceでそちらから購入したお客様が、そちらのショップで支払に関してしていた質問が未解決のままである為、我々にご連絡されています。

問い合わせ理由: 返送及び払い戻し

詳細情報: お客様は、税関での商品の引き取りの際に180.00EUR支払わねばならないことになりました。お客様はまた、該当商品のカラーが黒ではなく銀色であったとも伝えています。商品が注文した物と異なるので返送したいということです。また、税関での出費についても質問したいそうです。我々からは、そちらで本件を調査し、お客様と連絡を取るようお願いします。お客様は [ドイツ語/英語での] 返信を希望していますので、その点にも注意して下さい。

クライアント

備考

輸出をしていて、カスタマーから来たメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。