Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 確認したかったのは、納期についてです。 00の為の商品は1と2は5月に納品可能ですか 3は6月納品可能ですか 回答して頂ければ、00にお伝えできます...
翻訳依頼文
確認したかったのは、納期についてです。
00の為の商品は1と2は5月に納品可能ですか
3は6月納品可能ですか
回答して頂ければ、00にお伝えできます。
商品到着しました。
ありがとうございました。
現在、商品の検品中です。
連絡します
今回、ドレスの多くがシミや黒い汚れなどが有り商品としては売れない状態です。
全ての不良箇所の写真を添付いたします。
少し縫製も気になりました。
日本では、高級子供用ドレスとして展開していきたいと思っていますので
少し要求が高くなるかもしれませんが、対応お願い致します。
00の為の商品は1と2は5月に納品可能ですか
3は6月納品可能ですか
回答して頂ければ、00にお伝えできます。
商品到着しました。
ありがとうございました。
現在、商品の検品中です。
連絡します
今回、ドレスの多くがシミや黒い汚れなどが有り商品としては売れない状態です。
全ての不良箇所の写真を添付いたします。
少し縫製も気になりました。
日本では、高級子供用ドレスとして展開していきたいと思っていますので
少し要求が高くなるかもしれませんが、対応お願い致します。
dsk222
さんによる翻訳
What I wanted to confirm is the delivery time.
Is it possible you deliver the product 1 and 2 for 00 on May?
Is it possible you deliver the product 3 on May?
I could tell 00 if you answer the questions.
I've got the product.
Thank you very much.
We've been inspecting the product now.
I will contact you.
I found many stains and black marks on the dress that I can not sell it as a product.
I attached the pictures of every failure point.
The sewing also bothers me little.
I'd like to develop this business as high-class dress for children. It might be a difficult request but please respond that.
Is it possible you deliver the product 1 and 2 for 00 on May?
Is it possible you deliver the product 3 on May?
I could tell 00 if you answer the questions.
I've got the product.
Thank you very much.
We've been inspecting the product now.
I will contact you.
I found many stains and black marks on the dress that I can not sell it as a product.
I attached the pictures of every failure point.
The sewing also bothers me little.
I'd like to develop this business as high-class dress for children. It might be a difficult request but please respond that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
dsk222
Starter