Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文をファクスでされる際には866.404.1852もしくは319.846.4085までお願いいたします。以下の情報を注文書に記載してください: - 国...

翻訳依頼文
If you wish to place your order via fax, you can do so at 866.404.1852 or 319.846.4085. For faxed orders, please include the following information:
-Your complete billing address and phone number.
-Your complete shipping address and phone number if different than your billing information.
-All merchandise information including the item name, item number, size, color and price.
-Your credit card number with the expiration date and three-digit CVV security code on the back of your card.
-The bank phone number listed on the back of your credit card.
International shipping costs vary by country. The estimated shipping charge to Japan would be $75.00. The duties and custom fees will be charged to you upon delivery.
akitoshi さんによる翻訳
注文をファクスでされる際には866.404.1852もしくは319.846.4085までお願いいたします。以下の情報を注文書に記載してください:
- 国名から丁目・部屋番号までを含む完全な請求先住所と電話番号
- 請求先住所と異なる場合は、完全な発送先住所と電話番号
- 商品名、商品番号、数量、サイズ、色と値段を含む商品情報
- クレジットカードの番号、その有効期限と裏に記載されているCVVセキュリティコード
- クレジットカードの裏に記載されているカード発行元の電話番号
国際便の送料は国により異なります。日本への予想送料は$75.00です。関税は配達時に徴収されます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
akitoshi akitoshi
Starter
日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生時代に翻訳・通訳をアルバイトで体験し、社会人になってからは多くの外国人に囲まれ英...