Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツにはアメリカのような大きなエンターテインメント産業はない。ドイツ政府は映画製作に巨額をつぎ込んでいるが世界的なブロックバスターは生まれていない。一方...
翻訳依頼文
The DeanBeat: Germany is still on the cusp of gaming greatness
Disclosure: The organizers of Quo Vadis paid my way to Berlin, where I moderated a session with veteran game developers. Our coverage remains objective.
BERLIN — Germany isn’t the biggest player when it comes to gaming, but it is brewing some game companies that, with luck, will one day be better known than the country’s beer. I saw this as I visited Berlin’s Quo Vadis game developer event, which was just one of 11 different happenings related to gaming and tech during the week. As I toured around briefly, I felt like Germany had some growing pains that I’ve seen before at companies in the U.S. But it also has potential, because it is creating some of the right conditions for good things to happen.
Disclosure: The organizers of Quo Vadis paid my way to Berlin, where I moderated a session with veteran game developers. Our coverage remains objective.
BERLIN — Germany isn’t the biggest player when it comes to gaming, but it is brewing some game companies that, with luck, will one day be better known than the country’s beer. I saw this as I visited Berlin’s Quo Vadis game developer event, which was just one of 11 different happenings related to gaming and tech during the week. As I toured around briefly, I felt like Germany had some growing pains that I’ve seen before at companies in the U.S. But it also has potential, because it is creating some of the right conditions for good things to happen.
mars16
さんによる翻訳
DeanBeat: ドイツは今でもゲームの偉大さで最前線にいる
ディスクロージャー: Quo Vadisのオルガナイザーは私のベルリン行きの費用を負担してくれた。そこで私はベテランゲーム開発者とセッションを運営した。カバーしている内容は客観的なものである。
ベルリン発 — ゲームに関して言えばドイツは最大のプレーヤーではないが、運が良ければ、いつの日かビールよりよく知られるようになるゲーム企業を醸造している。
ディスクロージャー: Quo Vadisのオルガナイザーは私のベルリン行きの費用を負担してくれた。そこで私はベテランゲーム開発者とセッションを運営した。カバーしている内容は客観的なものである。
ベルリン発 — ゲームに関して言えばドイツは最大のプレーヤーではないが、運が良ければ、いつの日かビールよりよく知られるようになるゲーム企業を醸造している。
今週、ゲームやテックに関係する11のイベントの1つであるベルリンのQuo Vadisゲーム開発者イベントに参加した時、私はこれを目にした。短い期間で見て回ったところ、以前に米国の企業で目にしたものと同じ苦しさがドイツで広がっていると感じた。しかしここには潜在性もある。よいことが起こる最適な環境をいくらか作り出しているからである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5618文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,640.5円
- 翻訳時間
- 2日