Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」ファンクラブ特典決定! 3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」のリリー...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん daydreaming さん vividhee さん joplin0428 さん snowkei さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 826文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 18:02:06 閲覧 2678回
残り時間: 終了


NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」ファンクラブ特典決定!

3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」のリリースを記念して、

CD初回先着封入特典が決定しました。



ファンクラブ、倖田組/playroom、グローバルファンクラブ KODA GUMIに加入されている方が対象となります。

いずれも先着でのプレゼントとなりますので、
ご予約はどうぞお早めにどうぞ♪

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:12:13に投稿されました

NEW ALBUM <WALK OF MY LIFE>팬클럽 특전 결정!

3/18발매 NEW ALBUM <WALK OF MY LIFE>의 발매를 기념하여,

CD초회 선착순 봉입 특전이 결정되었습니다.



팬클럽, 코다 구미/ playroom, 글로벌 팬클럽 KODA GUMI에 가입하신 분들을 대상으로 합니다.

어느 쪽도 선착순으로 선물을 드리므로,
예약을 서둘러 주세요♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
joplin0428
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:07:13に投稿されました
NEW ALBUM " WALK OF MY LIFE " 팬클럽 특전 결정!

3/18 발매 NEW ALBUM " WALK OF MY LIFE " 의 출시를 기념하여

CD 첫회 선착순 봉입특전이 결정했습니다.



팬 클럽 KODA GUMI / playroom 글로벌 팬클럽 KODA GUMI에 가입되는 분이 대상됩니다.

어느 것이나 선착순으로 선물이되기 때문에
예약은 부디 서둘러 주시기 바랍니다 ♪

【ご予約購入者先着特典 】

倖田組・playroom(ファンクラブ)ご予約購入者先着特典



★「市販盤」ご予約購入者特典

・倖田組オフィシャルショップ限定特典:ミラー


・倖田組/playroomオフィシャルショップ限定特典:ボールペン




対象商品:CD+DVD (RZCD-59745/B)、CD+Blu-ray (RZCD-59746/B)、CD (RZCD-59747)

★「FC限定盤」と「市販盤(3形態の内、1形態)」同時ご予約購入者特典

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:20:09に投稿されました
[예약구매 고객 선착순 특전]

코다구미(倖田組)・playroom(팬클럽) 예약구매 고객 선착순 특전


★<시중 판매 버젼> 예약구매자 특전

・코다구미(倖田組) 공식샵 한정 특전 : 거울

・코다구미(倖田組)/playroom 공식샵 한정 특전 : 볼펜



대상 상품 : CD+DVD (RZCD-59745/B), CD+Blu-ray (RZCD-59746/B), CD (RZCD-59747)

★<FC한정판>과 <시중 판매 버젼(3가지 형태 중 1가지 형태> 동시 예약구매 고객 특전
daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:23:55に投稿されました
[예약 구입자 선착순 특전]

코다 구미・playroom(팬클럽) 예약 구입자 선착순 특전



★ 시판반 예약 구입자 특전

・코다 구미 공식샵 한정 특전 : 거울

・코다 구미/playroom 공식 샵 한정 특전 : 볼펜





대상 상품 : CD+DVD (RZCD-59745/B), CD+Blu-ray (RZCD-59746/B), CD (RZCD-59747)

★<팬클럽 한정반>과 <시판반> (3형태 중에서 1형태) 동시 예약 구입자 특전

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
snowkei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:26:15に投稿されました
[예약 구매자 선착 특전]

코다구미·playroom(팬클럽)예약 구매자 선착순 특전

★"시판버전" 예약 구매자 특전

·코다 구미(倖田組) 공식 숍 한정 특전 : 거울
·코다 구미(倖田組) / playroom 인터넷 숍 한정 특전 : 볼펜

대상 상품:CD+DVD(RZCD-59745/B), CD+Blu-ray(RZCD-59746/B), CD(RZCD-59747)

★"FC한정판" 과 "시판버전 (3형태 중 1형태)"동시 예약 구매자 특전

・倖田組特典:ミラー+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」



・倖田組/playroom特典:ボールペン+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」


【注意事項】

※特典は倖田組、playroomのファンクラブ入会者限定の特典となります。ご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。

※倖田組・playroom会員限定盤と市販盤を別々にカートに入れても、
「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」は付与されませんのでご注意ください。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:16:14に投稿されました
・코다구미(倖田組) 특전 : 거울 + <B2포스터(프린트메시지 포함)>

・코다구미(倖田組)/playroom 특전 : 볼펜 + <B2포스터(프린트메시지 포함)>

[주의 사항]

※특전은 코다구미(倖田組), playroom의 팬클럽 가입자 한정으로 드리고 있습니다. 예약자 선착순이므로 소진되는 대로 종료됩니다.

※코다구미(倖田組), playroom회원 한정판과 시중 판매 버젼을 각각 장바구니(카트)에 담으면
<B2포스터(프린트메시지 포함)>은 증정되지 않으므로 주의하시기 바랍니다.
vividhee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:17:09に投稿されました
・코다쿠미 혜택 : 미러 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」
・코다쿠미 / playroom 혜택 : 볼펜 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」

【주의사항】
※혜택은 코다쿠미, playroom 팬클럽 가입자에 한합니다. 예약은 선착순이므로 품절되는대로 종료됩니다.

※코타쿠미・playroom 회원 한정판과 시중 판매용을 따로따로 카트에 넣더라도,
「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」는 포함되지 않으므로 주의바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約ご購入ください。



倖田組会員予約ページ

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15kks/



playroom会員予約ページ

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15pr/



KODA GUMI会員予約ページ
http://global-fc.net/kodagumi/out/shop1/

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:11:45に投稿されました
팬클럽 한정판과 시중 판매용 버젼의 전용 세트 카트에서 예약 및 구매 부탁드립니다.


코다구미(倖田組)회원 예약 페이지

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15kks/



playroom회원 예약 페이지

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15pr/



KODA GUMI회원 예약 페이지
http://global-fc.net/kodagumi/out/shop1/
daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 18:08:08に投稿されました
팬클럽 한정판과 시판판 전용 세트 카트에서 예약/구입 하세요.


코다 구미 회원 전용 예약 페이지

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15kks/



playroom회원 예약 페이지

http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda15pr/



KODA GUMI회원 예약 페이지
http://global-fc.net/kodagumi/out/shop1/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。