翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/17 18:17:09
・倖田組特典:ミラー+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」
・倖田組/playroom特典:ボールペン+「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」
【注意事項】
※特典は倖田組、playroomのファンクラブ入会者限定の特典となります。ご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。
※倖田組・playroom会員限定盤と市販盤を別々にカートに入れても、
「B2ポスター(プリントメッセージ入り)」は付与されませんのでご注意ください。
・코다쿠미 혜택 : 미러 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」
・코다쿠미 / playroom 혜택 : 볼펜 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」
【주의사항】
※혜택은 코다쿠미, playroom 팬클럽 가입자에 한합니다. 예약은 선착순이므로 품절되는대로 종료됩니다.
※코타쿠미・playroom 회원 한정판과 시중 판매용을 따로따로 카트에 넣더라도,
「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」는 포함되지 않으므로 주의바랍니다.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
・코다쿠미 혜택 : 미러 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」
・코다쿠미 / playroom 혜택 : 볼펜 +「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」
【주의사항】
※혜택은 코다쿠미, playroom 팬클럽 가입자에 한합니다. 예약은 선착순이므로 품절되는대로 종료됩니다.
※코타쿠미・playroom 회원 한정판과 시중 판매용을 따로따로 카트에 넣더라도,
「B2 포스터 (프린트 메세지 포함)」는 포함되지 않으므로 주의바랍니다.
修正後
- 코다구미 혜택 : 거울 + [B2 포스터 (프린트 메시지 포함)]
- 코다구미 / playroom 혜택 : 볼펜 + [B2 포스터 (프린트 메시지 포함)]
<주의사항>
※혜택은 코다구미, playroom 팬클럽 가입자에 한합니다. 예약은 선착순이므로 품절되는 대로 종료됩니다.
※코다구미, playroom 회원 한정판과 시중 판매용을 따로따로 카트에 넣더라도,
[B2 포스터 (프린트 메시지 포함)]는 포함되지 않으므로 주의 바랍니다.
의미전달에는 문제가 없습니다만, 몇 가지만 유의해주시면 더 훌륭한 번역이 될 것 같습니다.
우리말은 사용할 수 있는 부분에서 외국어를 사용하였습니다.
일본어에 쓰인 전각 기호를 그대로 사용하였습니다. 의뢰자의 요구를 확인해보세요.
코다쿠미를 팬클럽 이름인 코다구미와 혼동한 것 같습니다.
약간의 오타가 확인됩니다. 제출 전에 확인 바랍니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
아.. 팬클럽 이름이 코다구미이군요! 설명 감사합니다!+_+!!
저도 지난번에 번역하면서 알았답니다. 새해 복 많이 받으세요^^