Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] すみません勘違いしておりました。 おっしゃるとおり、7pm EST は日本時間では翌日の9am ですね。 二転三転して申し訳ないですが、やっぱり当初の予...

この日本語から英語への翻訳依頼は nattoscar さん [削除済みユーザ] さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 57分 です。

dentakuによる依頼 2015/02/14 17:04:01 閲覧 11155回
残り時間: 終了

すみません勘違いしておりました。
おっしゃるとおり、7pm EST は日本時間では翌日の9am ですね。

二転三転して申し訳ないですが、やっぱり当初の予定通り7pm ESTからSkypeミーティングを開始させていただいてよろしいでしょうか?

ご検討のほどお願いいたします。

nattoscar
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 19:09:57に投稿されました
I am sorry for the misunderstanding. As you mentioned, 7pm EST is 9am Japan Time the following day.

I am sorry about keep changing it. After all, shall we start the Skype meeting at 7pm EST as initial plan?

Please kindly consider it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 00:00:46に投稿されました
I'm very sorry for the misunderstanding.
As I previously mentioned, 7pm EST is 9am the next day in Japan's timezone.
Sorry to keep changing my stance but, after much thought is it ok if we begin our Skype meeting at 7pm EST as was first planned?

Thank you for your consideration.
emanresu29
評価 39
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 17:34:48に投稿されました
I am sorry for misunderstanding. As you mention 7 PM EST in Japan time it is the next day of 9 AM right? two rounds, three rounds sorry for that. as what we planned at first, Are you sure you want to have a skype meeting from 7 PM EST?

Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。