Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バラの花束についてご連絡がございます。 出荷予定日についてバラ農園に確認しました所、寒さの影響でバラの成長が遅れているため、2月20日以降の出荷になるよ...
翻訳依頼文
バラの花束についてご連絡がございます。
出荷予定日についてバラ農園に確認しました所、寒さの影響でバラの成長が遅れているため、2月20日以降の出荷になるようです。
お届け予定日は、早くとも2月22日頃になります。
お時間がかかり誠に申し訳ございません。
2月22日以降の配達でも間に合いますか?
よろしければ、バラ農園に注文いたしますのでご連絡お願いします。
キャンセルの場合も、お手数ですがご連絡お願い致します。
出荷予定日についてバラ農園に確認しました所、寒さの影響でバラの成長が遅れているため、2月20日以降の出荷になるようです。
お届け予定日は、早くとも2月22日頃になります。
お時間がかかり誠に申し訳ございません。
2月22日以降の配達でも間に合いますか?
よろしければ、バラ農園に注文いたしますのでご連絡お願いします。
キャンセルの場合も、お手数ですがご連絡お願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
This is to inform you about rose bouquet.
As I checked with rose farm regarding dispatch date, growth of roses is delayed due to cold so date of dispatch is likely to be after February 20.
Earliest delivery date would be February 22.
I'm very sorry for taking time.
Will it be okay if delivery is after February 22?
If so, please let me know so I can place order at rose farm.
I'm afraid to take your time, but please let me know in case of cancellation as well.
As I checked with rose farm regarding dispatch date, growth of roses is delayed due to cold so date of dispatch is likely to be after February 20.
Earliest delivery date would be February 22.
I'm very sorry for taking time.
Will it be okay if delivery is after February 22?
If so, please let me know so I can place order at rose farm.
I'm afraid to take your time, but please let me know in case of cancellation as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...