Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日ライアン宛にAの注文書を送りましたが、 もしまだ受理させていなければキャンセルをお願いします。 今送ったBの注文書の中にその一部の商品を追加してありま...
翻訳依頼文
昨日ライアン宛にAの注文書を送りましたが、
もしまだ受理させていなければキャンセルをお願いします。
今送ったBの注文書の中にその一部の商品を追加してあります。
商品の発送が遅れている理由はわかりました。
できれば遅くても来週中には日本に届けてもらいたいです。
また、手数料の30€をなしにしてくれてありがとう。
今日1商品追加注文させてもらうので、この商品まで手数料をなしにしてもらいたいです。
今私たちは下記商品の到着を待っているので内容を確認してください。
もしまだ受理させていなければキャンセルをお願いします。
今送ったBの注文書の中にその一部の商品を追加してあります。
商品の発送が遅れている理由はわかりました。
できれば遅くても来週中には日本に届けてもらいたいです。
また、手数料の30€をなしにしてくれてありがとう。
今日1商品追加注文させてもらうので、この商品まで手数料をなしにしてもらいたいです。
今私たちは下記商品の到着を待っているので内容を確認してください。
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Yesterday I sent a purchase order of A addressed to Ryan,
But if it has not been accepted yet, I would like to ask for its cancellation.
In the order form for B that I have just sent now, I have added that part of the goods.
I've found the reason for delay of the shipment of the product.
If possible, I want it to be delivered to Japan during next week.
Also, thank you for us wave the 30 € fee.
Today I am placing an order for one additional product, is it possible to get the fee waived for this product also?
I am waiting for the arrival of the following products, please check the contents.
But if it has not been accepted yet, I would like to ask for its cancellation.
In the order form for B that I have just sent now, I have added that part of the goods.
I've found the reason for delay of the shipment of the product.
If possible, I want it to be delivered to Japan during next week.
Also, thank you for us wave the 30 € fee.
Today I am placing an order for one additional product, is it possible to get the fee waived for this product also?
I am waiting for the arrival of the following products, please check the contents.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。