Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日この注文のTracking No,が届きました。 確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。 私はこのRugを5枚注文しまし...
翻訳依頼文
今日この注文のTracking No,が届きました。
確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。
私はこのRugを5枚注文しました。
vendorにこのラグを間違いなく5枚発送したか確認してください。
私は過去に2回、注文数より少ない数量のラグが届く経験をしています。
私は5日前にこの注文をキャンセルしています。
なぜ今日なって商品が発送されたのでしょうか?
UPSに連絡して返送して下さい。
もしも到着してしまった場合のために、無料の返送方法も知らせて下さい。
確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。
私はこのRugを5枚注文しました。
vendorにこのラグを間違いなく5枚発送したか確認してください。
私は過去に2回、注文数より少ない数量のラグが届く経験をしています。
私は5日前にこの注文をキャンセルしています。
なぜ今日なって商品が発送されたのでしょうか?
UPSに連絡して返送して下さい。
もしも到着してしまった場合のために、無料の返送方法も知らせて下さい。
mayustardust
さんによる翻訳
I received the Tracking No. for this order today.
I reviewed it and it says 3 “Multiple Packages”.
I have ordered 5 pieces of this rug.
Please confirm with the vendor that there is no mistake that 5 rugs were sent.
I have 2 experiences in the past in which a number of rugs less than the amount I ordered have been delivered.
I have cancelled this order 5 days ago.
Why has the product been shipped out today?
Please contact UPS to have this returned.
In the case it is delivered, please tell me how I can return free of shipping charges.
I reviewed it and it says 3 “Multiple Packages”.
I have ordered 5 pieces of this rug.
Please confirm with the vendor that there is no mistake that 5 rugs were sent.
I have 2 experiences in the past in which a number of rugs less than the amount I ordered have been delivered.
I have cancelled this order 5 days ago.
Why has the product been shipped out today?
Please contact UPS to have this returned.
In the case it is delivered, please tell me how I can return free of shipping charges.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
mayustardust
Starter (High)