Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなってすみません。 やっと体調が回復し今日から仕事へ復帰しました。 ご心配をお掛けしてすみません。 遅れを取り戻せるようがんばります。 これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん yukoroch807 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

buntaによる依頼 2015/02/09 16:08:57 閲覧 4877回
残り時間: 終了

返信が遅くなってすみません。
やっと体調が回復し今日から仕事へ復帰しました。
ご心配をお掛けしてすみません。

遅れを取り戻せるようがんばります。

これからもどうか宜しくおねがいいたします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 16:09:34に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I finally got better and I've come back to work today.
I'm sorry that I've made you worry.

I will do my best to catch up.

I appreciate your continuous support.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 16:09:29に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I finally got better and I'm back to work from today.
I'm sorry for making you worried.

I'll do my best to catch up the things.

Thank you.
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 16:10:02に投稿されました
I am sorry for the late reply.
I finally felt better and came back to work today.
Sorry to have made you worry.

I will work hard to make up for lost time.

Thank you very much for your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。