Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしまして大変申し訳ございません。 商品は1月18日に発送済みです。 トラッキングを確認しました。 商品は、1月28日にあなたの国に到着していま...
翻訳依頼文
お待たせしまして大変申し訳ございません。
商品は1月18日に発送済みです。
トラッキングを確認しました。
商品は、1月28日にあなたの国に到着しています。
そして、1月28日に国際郵便交換局から発送となっていますので、
もう少しであなたの元に届くと思います。
もう少しお待ちいただけると幸いです。
もしキャンセルをご希望でしたら全額返金させていただきます。
その場合、届いた商品を受け取り拒否してください。
そうすれば、私宛てに商品は送り返されます。
ご返信お待ちいたします。
商品は1月18日に発送済みです。
トラッキングを確認しました。
商品は、1月28日にあなたの国に到着しています。
そして、1月28日に国際郵便交換局から発送となっていますので、
もう少しであなたの元に届くと思います。
もう少しお待ちいただけると幸いです。
もしキャンセルをご希望でしたら全額返金させていただきます。
その場合、届いた商品を受け取り拒否してください。
そうすれば、私宛てに商品は送り返されます。
ご返信お待ちいたします。
hiro612k
さんによる翻訳
We apologize for the delay.
Your product has been shipped on January 18th.
We confirmed the tracking.
The product arrived in Japan on January 28th.
It shows that International Mail Exchange has shipped your product on January 28th so you should receive it soon.
We appreciate your patience.
If you would like to cancel the product, we will make a full refund.
Should you choose to do so, please reject the package you when it arrives.
It will automatically be shipped back to me.
I'm looking forward to your response.
Your product has been shipped on January 18th.
We confirmed the tracking.
The product arrived in Japan on January 28th.
It shows that International Mail Exchange has shipped your product on January 28th so you should receive it soon.
We appreciate your patience.
If you would like to cancel the product, we will make a full refund.
Should you choose to do so, please reject the package you when it arrives.
It will automatically be shipped back to me.
I'm looking forward to your response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
hiro612k
Starter