Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大感動でした! 友達に勧められ、映画化されたこともあり興味本位で見に行きました。が、あまりにも歌が素晴らしくて本当に感動しました!!また行く機会があればも...
翻訳依頼文
大感動でした!
友達に勧められ、映画化されたこともあり興味本位で見に行きました。が、あまりにも歌が素晴らしくて本当に感動しました!!また行く機会があればもう一度見たいです!座席は一階後方席のため2階席のせり出し部分で見切れる場面がありました。バリケードのシーンが大好きなので、それが見切れてしまったのが残念でした(T ^ T)次はもう少し前か2階席にしようかと思います。
友達に勧められ、映画化されたこともあり興味本位で見に行きました。が、あまりにも歌が素晴らしくて本当に感動しました!!また行く機会があればもう一度見たいです!座席は一階後方席のため2階席のせり出し部分で見切れる場面がありました。バリケードのシーンが大好きなので、それが見切れてしまったのが残念でした(T ^ T)次はもう少し前か2階席にしようかと思います。
I was totally moved!
I went to see it because I was recommended it by a friend of mine and because it was made into a movie which got me curious. But still, the songs were incredible and I was really moved!! If I had another chance to go, I'd definitely want to see it again! The seats were on the first floor near the back so I could just about see some scenes from the second floor where it sticks out. I love the barricade scene so it was a shame that I couldn't see that part (T ^ T), next time, I'd like to find seats nearer to the front or on the second floor.
I went to see it because I was recommended it by a friend of mine and because it was made into a movie which got me curious. But still, the songs were incredible and I was really moved!! If I had another chance to go, I'd definitely want to see it again! The seats were on the first floor near the back so I could just about see some scenes from the second floor where it sticks out. I love the barricade scene so it was a shame that I couldn't see that part (T ^ T), next time, I'd like to find seats nearer to the front or on the second floor.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 約6時間