Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の旅行のメーン、ストーンヘンジ 初めてロンドンに旅をしようと思ったのは、このストーンヘンジへ来るためでした。 自分でこのパワースポットに立ったときどん...
翻訳依頼文
今回の旅行のメーン、ストーンヘンジ
初めてロンドンに旅をしようと思ったのは、このストーンヘンジへ来るためでした。
自分でこのパワースポットに立ったときどんな風に感じるのか知りたかったからです。
思ったとおり清浄な気がいっぱいな感じでした。現在は保護のためにあまりそばまで近寄れないのですが、
いちばん近づいた時には、陽の光にあたったような熱を感じました。!?
1時間半ということでしたが、シャトルバスに乗り換えなければならないので、正味1時間しかいられなかったのが残念でなりませんでした。
初めてロンドンに旅をしようと思ったのは、このストーンヘンジへ来るためでした。
自分でこのパワースポットに立ったときどんな風に感じるのか知りたかったからです。
思ったとおり清浄な気がいっぱいな感じでした。現在は保護のためにあまりそばまで近寄れないのですが、
いちばん近づいた時には、陽の光にあたったような熱を感じました。!?
1時間半ということでしたが、シャトルバスに乗り換えなければならないので、正味1時間しかいられなかったのが残念でなりませんでした。
The main destination of my trip, Stonehenge
The reason why I decided to travel to London for the first time was to visit the Stonehenge.
Because I wanted to know what it would feel like for myself if I stood in a power spot.
As I expected, I felt overflowing with purity. Currently due to preservation reasons, we're not able to go near it but when we got to the closest point, I felt something as if I'd been under sunlight?!
The tour was meant to last for an hour and a half but because we had to transit on a shuttle bus, it was actually for an hour and that was such a shame.
The reason why I decided to travel to London for the first time was to visit the Stonehenge.
Because I wanted to know what it would feel like for myself if I stood in a power spot.
As I expected, I felt overflowing with purity. Currently due to preservation reasons, we're not able to go near it but when we got to the closest point, I felt something as if I'd been under sunlight?!
The tour was meant to last for an hour and a half but because we had to transit on a shuttle bus, it was actually for an hour and that was such a shame.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約6時間