Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。 cross arrowというブランドは、 1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で 創業者の鈴木氏の...

翻訳依頼文
あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。

cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。

なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。

確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。

本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。

もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。
junko-k さんによる翻訳
The razor you bought is genuine without doubt.

The brand, cross arrow is the name of the brand when SUZUKI started business in 1930s and derives from two arrows which shows the family crest of Mr. Suzuki.

Therefore, the razor which you bought has a rarity value

Cross arrow made in China does exists, but is an imitation of the Japanese brand.

It actually has a value more than $1000, but I have sold it very cheap without profits because there are some customers who think that it would be a Chinese made.

If you don't like it, we accept a return.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
19分
フリーランサー
junko-k junko-k
Starter