[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは、トータルで40枚のTシャツを1つの貨物にして、あなたに送りました。 追跡番号は EGxxxx JP (EMS) で、送料は日本円で14900円...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 junko-k さん osam_n さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sawaitによる依頼 2015/05/20 15:31:56 閲覧 2556回
残り時間: 終了

わたしは、トータルで40枚のTシャツを1つの貨物にして、あなたに送りました。

追跡番号は EGxxxx JP (EMS) で、送料は日本円で14900円です。

あなたからの返金がありしだい、速やかにケースをクローズします。

宜しくお願い致します。

junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 15:40:27に投稿されました
I have shipped out 40 pieces of T-shirts in one package to you.

The tracking number is EGxxxxJP (EMS) and the delivery cost is JPY14,900.

As soon as I confirm a refund from you, we will immediately close the case.

Thank you very much.
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 15:36:43に投稿されました
I have put 40 pieces of T shirt in total together and sent to you as one shipment.
The tracking number is EGxxxxJP (EMS) and shipping fee is 14900yen in Japanese yen.
I will close this case on receipt of refund from you.
Thank you.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 15:41:45に投稿されました
I shipped a total of 40 t-shirts in one package to you.

Tracking number is EGxxxx JP (EMS) and the shipping charge was JPY14900.

As soon as your refund comes through, I will promptly close the case.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。