Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は紛争解決スペシャリストのサマンサです。本件クレームについて販売者から連絡を受けました。彼はこのアイテムに保険をかけており、UPSに来てもらってアイテム...

翻訳依頼文
My name is Samantha and I am a disputes specialist. I was contacted by
the seller in this claim and he states that he does have insurance on
this item and would like to have UPS come and inspect the item. If you
have UPS come and inspect the item they will the item right there for
you and ship it back to the seller at their cost rather yours. If the
item was damaged in shipping as your stating it does not work he would
like to get the insurance claim filed as UPS will pay to have the item
fixed as he has video evidence that the item was working right before he
shipped it out.
gloria さんによる翻訳
私は紛争解決スペシャリストのサマンサです。本件クレームについて販売者から連絡を受けました。彼はこのアイテムに保険をかけており、UPSに来てもらってアイテムを検査してほしいと言っています。あなたがUPSが来てもらいアイテムを検査してもらうなら、あなた向けそのアイテムを、あなたの費用負担ではなく販売者の費用負担で(UPSが)販売者に返送すると言っています。あなたが述べたようにアイテムが発送過程で損傷していた場合はそのようにはせず、販売者はアイテムを発送する直前にアイテムがちゃんと作動する証拠としてビデオを撮っていたので、彼(販売者)は保険を使ってUPSの費用負担でUPSにアイテムを修理してもらうそうです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
582文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,309.5円
翻訳時間
33分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する