53枚を再作成してください。
この再作成分に関しては、輸送コストをかける事が出来ない為、貴社で支払いしてください。
1/15に入荷した、◯◯◯エンブレムの中に、53枚のミスが発見されました。
それ以外にも、あまり出来が良くありませんが、
それ全てをミスとした場合、使用出来るエンブレムがかなり減ってしまういます。
もう少し丁寧に作業をするように伝えて欲しい。
53枚は、急ぎませんので、先新の注意を払って作製してください。
29日に支払いをしたが、この案件については、支払いを止めてます。
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 23:59:13に投稿されました
Please reproduce 53 sheets.
Regarding this reproduction, please settle the payment at your end as I cannot afford for the transportation cost.
Among those ◯◯◯ emblems received on 1/15, found were 53 sheets of mistake.
Besides that, others didn't come out too good. If consider all of them as mistake, the available emblem would be quite a few.
I request you to advise them doing their job thoroughly.
No rush for those 53 sheets, so please pay close attention upon production.
I settled a payment o 29th, but I am putting this matter on hold.
Regarding this reproduction, please settle the payment at your end as I cannot afford for the transportation cost.
Among those ◯◯◯ emblems received on 1/15, found were 53 sheets of mistake.
Besides that, others didn't come out too good. If consider all of them as mistake, the available emblem would be quite a few.
I request you to advise them doing their job thoroughly.
No rush for those 53 sheets, so please pay close attention upon production.
I settled a payment o 29th, but I am putting this matter on hold.
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 00:21:02に投稿されました
Please re-product 53 pieces.
Shipping cost for this should be on your side as we are not responsible for it.
I have received ○○○emblems on 15 January,
53 mistakes were found in them, rest I am not satisfied either.
If I don't use the rest I have too little emblem to use.
Please instruct them to work with care.
Regarding these 53 pieces, please make sure that work with the utmost care.
I have already paid on 29th but payment is suspended for this order.
Shipping cost for this should be on your side as we are not responsible for it.
I have received ○○○emblems on 15 January,
53 mistakes were found in them, rest I am not satisfied either.
If I don't use the rest I have too little emblem to use.
Please instruct them to work with care.
Regarding these 53 pieces, please make sure that work with the utmost care.
I have already paid on 29th but payment is suspended for this order.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 00:16:05に投稿されました
Please make another 53 pieces again.
As we can't incur extra shipping cost for those additional pieces, we kindly ask you to pay the shipping charge.
Among OOO emblems we received on 1/15, we found out mistakes for 53 pieces.
There were more of those with which we were not happy, but if we consider all of them as out of specification, there are few emblems left we can use.
Please kindly ask them to pay more detail attention to their work.
We are not in hurry to get those 53 pieces, so please pay extra attention to make those.
We made an payment on 29th, but we have held the payment for this matter.
As we can't incur extra shipping cost for those additional pieces, we kindly ask you to pay the shipping charge.
Among OOO emblems we received on 1/15, we found out mistakes for 53 pieces.
There were more of those with which we were not happy, but if we consider all of them as out of specification, there are few emblems left we can use.
Please kindly ask them to pay more detail attention to their work.
We are not in hurry to get those 53 pieces, so please pay extra attention to make those.
We made an payment on 29th, but we have held the payment for this matter.
★★★☆☆ 3.0/1
「53枚は、急ぎませんので、」の訳が抜けておりました。失礼しました。
以下のとおり変更いたします。
As we are not in a hurry for these 53 pieces, please make sure that work with the utmost care.