Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 53枚を再作成してください。 この再作成分に関しては、輸送コストをかける事が出来ない為、貴社で支払いしてください。 1/15に入荷した、◯◯◯エンブレムの...
翻訳依頼文
53枚を再作成してください。
この再作成分に関しては、輸送コストをかける事が出来ない為、貴社で支払いしてください。
1/15に入荷した、◯◯◯エンブレムの中に、53枚のミスが発見されました。
それ以外にも、あまり出来が良くありませんが、
それ全てをミスとした場合、使用出来るエンブレムがかなり減ってしまういます。
もう少し丁寧に作業をするように伝えて欲しい。
53枚は、急ぎませんので、先新の注意を払って作製してください。
29日に支払いをしたが、この案件については、支払いを止めてます。
この再作成分に関しては、輸送コストをかける事が出来ない為、貴社で支払いしてください。
1/15に入荷した、◯◯◯エンブレムの中に、53枚のミスが発見されました。
それ以外にも、あまり出来が良くありませんが、
それ全てをミスとした場合、使用出来るエンブレムがかなり減ってしまういます。
もう少し丁寧に作業をするように伝えて欲しい。
53枚は、急ぎませんので、先新の注意を払って作製してください。
29日に支払いをしたが、この案件については、支払いを止めてます。
tearz
さんによる翻訳
Please reproduce 53 sheets.
Regarding this reproduction, please settle the payment at your end as I cannot afford for the transportation cost.
Among those ◯◯◯ emblems received on 1/15, found were 53 sheets of mistake.
Besides that, others didn't come out too good. If consider all of them as mistake, the available emblem would be quite a few.
I request you to advise them doing their job thoroughly.
No rush for those 53 sheets, so please pay close attention upon production.
I settled a payment o 29th, but I am putting this matter on hold.
Regarding this reproduction, please settle the payment at your end as I cannot afford for the transportation cost.
Among those ◯◯◯ emblems received on 1/15, found were 53 sheets of mistake.
Besides that, others didn't come out too good. If consider all of them as mistake, the available emblem would be quite a few.
I request you to advise them doing their job thoroughly.
No rush for those 53 sheets, so please pay close attention upon production.
I settled a payment o 29th, but I am putting this matter on hold.