Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] トラスロッドが壊れていたので、残念ながらこのギターに関しては修理と販売はできない状態です。 全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。...
翻訳依頼文
トラスロッドが壊れていたので、残念ながらこのギターに関しては修理と販売はできない状態です。
全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。
ヘッド裏にシリアルナンバーが記載していないので製造年を調べることができません。
ピックアップには昭和57年(1982年)4月と記されておりますのでおそらく1981~1983年モデルかと思われます。
予めご了承ください。
ネックは現在概ね真っ直ぐなコンディションを保っています。
ロッドは残り約半回転ほどとなっております。
全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。
ヘッド裏にシリアルナンバーが記載していないので製造年を調べることができません。
ピックアップには昭和57年(1982年)4月と記されておりますのでおそらく1981~1983年モデルかと思われます。
予めご了承ください。
ネックは現在概ね真っ直ぐなコンディションを保っています。
ロッドは残り約半回転ほどとなっております。
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Since the truss rod was broken, unfortunately we cannot sell or repair this guitar.
Thank you for confirming that we've refunded to the full amount of your PayPal account.
It is not possible to determine the year of manufacture because the serial number is not written on the head back.
On the pickup is marked April 1982, I think is perhaps a 1981-1983 model.
Please understand this.
The neck is currently in a generally straight condition.
Regarding the rod, about half rotation remains.
Thank you for confirming that we've refunded to the full amount of your PayPal account.
It is not possible to determine the year of manufacture because the serial number is not written on the head back.
On the pickup is marked April 1982, I think is perhaps a 1981-1983 model.
Please understand this.
The neck is currently in a generally straight condition.
Regarding the rod, about half rotation remains.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。