Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
次のバージョンはどのような機能を実装する予定ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 次のバージョンはどのような機能を実装する予定ですか?
翻訳依頼文
次のバージョンはどのような機能を実装する予定ですか?
soulsensei
さんによる翻訳
What functions will be tested out for the next version?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
4分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。 酷く心が傷つきます。 残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。 これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。
日本語 → 英語
昨日はHMRCへのメールでの対応ありがとうございました 残念ながらUKのアカウントはサスペンドされたままです HMRCの担当者はあなたのメールを確認しているのでしょうか? 先日あなたが送付した私の支払いについてのメールも先方は見ていないのでサスペンドになったのではないでしょうか? このままサスペンドされたままだと30日以内に私の商品は倉庫から破棄されてしまいます できるだけ早く解決できると嬉しいです よろしくお願いします
日本語 → 英語
ご注文した商品は、良好な状態でお手元に届きました。 また、ご厚意で**をお取り置きしていただきとても感謝しています。 商品のことを考え、最適な手段で発送していただきありがとうございました。 またお気に入り商品がありましたら、注文したいと思っています。
日本語 → 英語
コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか? 実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。 他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。 実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。 もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。 金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。 そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。 △△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。 まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する