Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Kaplan氏が語るには、Grier氏の「sci-fi」(SF、空想科学小説)という単語の使用はコンプライアンスコスト増を伴う新規制が不安定な相場の再来を...

翻訳依頼文
Grier’s use of the term sci-fi may indicate mistrust that the new rules, which entail compliance costs, would prevent another period of market instability, said Kaplan.
“By using the colloquialism, he is politely dissing the new structure. Maybe what he was getting at is it’s really imaginary and theoretical that all these bureaucratic requirements are going to help prevent another crisis.”

Bob said the sci-fi characterization was meant to reflect the change represented by the involvement of federal agencies in insurance industry oversight.

“He’s referring to the disconnect between the fact that insurance has historically been regulated by the states. It’s that disconnect that is the reference to sci-fi.”
akitoshi さんによる翻訳
Kaplan氏が語るには、Grier氏の「sci-fi」(SF、空想科学小説)という単語の使用はコンプライアンスコスト増を伴う新規制が不安定な相場の再来を防げることに対する不信感を示しているかもしれない、と言う。
「この口語表現(Systemically Important Financial Institutionsの頭文字を取ったSIFIではなくSci-Fi)の使用を通して、彼は新しい体制をお上品に批判しているのだ。彼が言いたかったことは、これら全ての官僚的規定が金融危機を防ぐのに役立つと言うのは空想的で理論上の話でしかない、ということかもしれない。」

Bobは、「sci-fi」という単語の使用は、連邦機関が保険業界の監督に乗り込んでくることに代表される変化を指していると言う。

「Grier氏が「sci-fi」という単語で指し示しているのは、従来の州レベルでの規制を受けていた時代が終わり、連邦機関の規制を受けることになる新しい時代が前の時代との連続性がない、断絶した形で始まること、だ。」

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
715文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,609.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
akitoshi akitoshi
Starter
日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生時代に翻訳・通訳をアルバイトで体験し、社会人になってからは多くの外国人に囲まれ英...