Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 少し返事に時間がかかってしまったのは理由がございまして実は、注文頂きましたooの発送前最終確認時に、ネック調整時にトラブルがあってトラスロッドが壊れていた...
翻訳依頼文
少し返事に時間がかかってしまったのは理由がございまして実は、注文頂きましたooの発送前最終確認時に、ネック調整時にトラブルがあってトラスロッドが壊れていた
当店にはUSEDでの入荷でしたが、どうも入荷前に一度壊れた物をごまかすような形で修正してあったようで今回の調整時に壊れてしまっていた
お客様には大変申し訳ございませんが、今回このギターを販売する事が出来なくなってしまったのでお詫び申し上げます。ご迷惑お掛けしてしまい大変申し訳ございませんが上記内容ご理解いただけますと助かります
当店にはUSEDでの入荷でしたが、どうも入荷前に一度壊れた物をごまかすような形で修正してあったようで今回の調整時に壊れてしまっていた
お客様には大変申し訳ございませんが、今回このギターを販売する事が出来なくなってしまったのでお詫び申し上げます。ご迷惑お掛けしてしまい大変申し訳ございませんが上記内容ご理解いただけますと助かります
fujisawa_2014
さんによる翻訳
There is a reason for the delay in answering you, in fact, at the time of dispatch of ** that you ordered, before final confirmation, the truss rod was broken because of a trouble at the neck adjustment
The article was stock as USED, but it seems that it was broken before reaching us, and it had been adjusted in such a way to conceal it.
Please accept our apologies, but it has become impossible now to sell this guitar. We are sorry for causing you trouble, but we hope you understand the situation described above.
The article was stock as USED, but it seems that it was broken before reaching us, and it had been adjusted in such a way to conceal it.
Please accept our apologies, but it has become impossible now to sell this guitar. We are sorry for causing you trouble, but we hope you understand the situation described above.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。