Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 三浦大知よりご報告 いつもお世話になっております。三浦大知です。 私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、 入...
翻訳依頼文
三浦大知よりご報告
いつもお世話になっております。三浦大知です。
私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、
入籍をさせて頂きました事を謹んで御報告致します。
お相手はいつも温かく穏やかな心の持ち主で、常に思いやりをもって支えてくれる素敵な方です。
これからも音楽、エンターテイメントを通して応援してくださる方々や、支えていただいている皆様に
少しでも恩返しが出来ますよう、今まで以上に精進して参ります。
まだまだ未熟者ではございますがこれからも宜しくお願い致します。
三浦大知
いつもお世話になっております。三浦大知です。
私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、
入籍をさせて頂きました事を謹んで御報告致します。
お相手はいつも温かく穏やかな心の持ち主で、常に思いやりをもって支えてくれる素敵な方です。
これからも音楽、エンターテイメントを通して応援してくださる方々や、支えていただいている皆様に
少しでも恩返しが出来ますよう、今まで以上に精進して参ります。
まだまだ未熟者ではございますがこれからも宜しくお願い致します。
三浦大知
naoki_bee_17
さんによる翻訳
Announce from DAICHI MIURA
As always, thank you for your support. I'm DAICHI MIURA. This time, I'm pleased to announce that I got officially married to a woman with who I have been going out.
As always, thank you for your support. I'm DAICHI MIURA. This time, I'm pleased to announce that I got officially married to a woman with who I have been going out.
She is a wonderful woman, who is always thoughtful and supportive for me.
There are still many things for me to learn, however, I would like to work so hard for repaying my fans and those who have supported me through my music and entertainment activities.
Sincerely yours,
DAICHI MIURA
There are still many things for me to learn, however, I would like to work so hard for repaying my fans and those who have supported me through my music and entertainment activities.
Sincerely yours,
DAICHI MIURA
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 305文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,745円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
naoki_bee_17
Starter